加藤方彦のドイツでの日日~kato masahiko in Germany

アレックス・カッツ展覧会

日曜は電車でゆられること3時間、Schwaebisch Hallという小さな街へカッツの展覧会を見に行って来た。
前日は夜12時までバイトで、朝7時半発の電車に乗ったから、ほとんど寝ずに展覧会を見ることになり、あまり集中できなかった。ビデオコーナーでは寝てたし・・。観賞する時のコンディションにより展覧会の印象ってすごく左右されるよね。俺はひたすら、カッツ、上手ーな、版画は広告のデザインみたいだなーと頭の中で考えてた。でも彼の作品は、昔見た時は平坦なイラストのような絵としかみれなかったけれど、今は色の深みや人物の形が感じられ、ずうーっと見ていたくなる。プリント作品は油彩より、色の幅が限定されて、見た目はイラストの広告と同じように思うが、それでも自然な色の温かみを感じる。白黒のプリント画などはより光がわかりやすく感じられる。
まあ、見る人の色に対する感覚が鋭くなれば、よい絵はより一層多くを語りかけてくれる。
展示見た後は、帰りの電車の時間まで、外で昼寝したりスケッチしたりして、そんで中華屋で焼きめし食って、電車内では爆睡でした。

auf Deutsch
Am Samstag bin ich mit dem Zug 3 Stunden nach Schwaebisch Hall gefahren, um eine Ausstellung von Alex Katz anzusehen.
weil ich einen Tag vorher bis 12Uhr gearbeitet habe und die Abfahrt frueh morgens um 7 Uhr war, habe ich kaum schlafen koennen und mich auf das Ansehen der Ausstellung nicht konzentrieren koennen...zwar ich habe vor dem Videolaufen geschlafen. Meiner Meinung nach haengt der Eindruck einer Ausstellung von der Kondition ab. Waehrend der Ausstellung habe ich nur gespuert, dass seine Oelgemaelde gut sind, und dass seine Print Arbeiten wie Werbegrafik sind. Als erstmals fand ich seine Arbeiten wie flache Illustration aber ich spuere jetzt Farbe und Formen von Mensch in seinen Bildern und denke, dass ich sie staendig angucken wuerde. Bei seinen Print Arbeiten sind Farben beschraenkt im Vergleich mit seinen Oelarbeiten, so dass man das Aussehen als Werbeillustration findet. Aber ich spuere die Waerme der Naturfarben und vor allem bei Weiss und Schwarz Print Arbeiten mehr Licht. Je schaerfer der Sinn von Zuschauer fuer Farben wird, spricht gutes Bild desto mehr.
Nachdem ich die Ausstellung gesehen hatte, habe ich auf dem Rasen geschlafen und etwas skizziert. Danach habe ich im chinesischen Imbiss einen gebratenen Nudeln gegessen und bin waehrend der Rueckkehr im Zug eingeschlafen.


a0182327_4305852.jpg

[PR]

by rethcawred1058hik | 2011-03-29 05:52 | 不定期日記
<< 日常 works 2011 >>